译注:林家骊
出版:中华书局
哀时命
二
严忌
块独守此曲隅兮,然欿而永叹。愁修夜而宛转兮,气涫沸其若波。握剞劂而不用兮,操规矩而无所施。骋骐骥于中庭兮,焉能极夫远道。置猨狖棂槛兮,夫何以责其捷巧?驷跛鳖而上山兮,吾固知其不能升。释管晏而任臧获兮,何权衡之能称?菎簬杂于黀蒸兮,机蓬矢以革。负檐荷以丈尺兮,欲伸要而不可得。外迫胁于机臂兮,上牵联于矰隿。肩倾侧而不容兮,固陿腹而不得息。务光自投于深渊兮,不获世之尘垢。孰魁摧之可久兮,愿退身而穷处。凿山楹而为室兮,下被衣于水渚。雾露濛濛其晨降兮,云依斐而承宇。虹霓纷其朝露兮,夕淫淫而淋雨。怊茫茫而无归兮,怅远望此狂野。下垂钓于溪谷兮,上要求于仙者。与赤松而结友兮,比王侨而为耦。使枭杨先导兮,白虎为之前后。浮云雾而入冥兮,骑白鹿而容与。
译文:独自守候在这个山脚啊,心中纠结深切的痛苦而长叹。长夜愁苦辗转难眠啊,血气沸腾如同波翻。手握刻刀却不能为用啊,操持规矩却难画方圆。骐骥奔跑于庭院啊,怎么能够走得长远?将猕猴放在斗室之中啊,又如何让它轻巧翩然?驾着瘸腿的乌龟上山啊,我本来就知道它难以爬攀。将管仲、晏婴丢弃而任用贱奴啊,又如何称得上善于用人?将美竹和麻杆混同一处啊,用蓬蒿作箭射向皮革。肩挑背扛寸步向前啊,想伸腰杆也难以求得。生命受到弓弩的威胁啊,上面系着长长的丝线。胁肩谄笑也难以取容啊,屏气敛息畏祸避难。务光跳进深深的潭水啊,为了避开污浊尘世的玷垢。谁在高峻危险的地方能够长久啊,希望能引退求全。开凿石山作为楹柱啊,下洗衣服就在水边。早上的雾露迷濛而降啊,云朵堆垛逼到屋檐。虹霓缤纷朝霞灿烂啊,傍晚阴沉雨落绵绵。失落惆怅无处可去啊,愁怀远望原野无边。在下面的溪涧垂钓啊,问上渴求升天。与赤松子结交为友啊,与王侨比肩为伴。使狒狒为我开路啊,白虎照应身后鞍前。乘云雾进玄冥之境啊,骑白鹿逍遥自在。
魂眐眐以寄独兮,汩徂往而不归。处卓卓而日远兮,志浩荡而伤怀。鸾凤翔于苍云兮,故矰缴而不能加。蛟龙潜于旋渊兮,身不挂于罔罗。知贪饵而近死兮,不如下游乎清波。宁幽隐以远祸兮,孰侵辱之可为?子胥死而成义兮,屈原沉于汨罗。虽体解其不变兮,岂忠信之可化?志怦怦而内直兮,履绳墨而不颇。执权衡而无私兮,称轻重而不差。摡尘垢之枉攘兮,除秽累而反真。形体白而质素兮,中皎洁而淑清。时厌饫而不用兮,且隐伏而远身。聊窜端而匿迹兮,嗼寂寞而无声。独便悁而烦毒兮,焉发愤而抒情?时暧暧其将罢兮,遂闷叹而无名。伯夷死于首阳兮,卒夭隐而不荣。太公不遇文王兮,身至死而不得逞。怀瑶象而佩琼兮,愿陈列而无正。生天墬之若过兮,忽烂漫而无成。邪气袭余之形体兮,疾憯怛而萌生。愿壹见阳春之白日兮,恐不终乎永年。
译文:灵魂独行随遇而安啊,悠然离开一去不返。离乡国日远啊,心绪烦乱黯然伤心。鸾凤翱翔在青云之上啊,所以弓箭也无可奈何。蛟龙潜入极深的水渊啊,罗网不能将它锁困。知道贪食香饵就接近死亡啊,不如向下游动享受清澄的水波。宁可幽处隐遁远离灾祸啊,谁又可以侵犯羞辱?伍子胥以死成就义名啊,屈原投身于汨罗江。即使肢体分裂也不会改变啊,忠诚、信义怎么可以丢弃?立志忠信、内心刚直啊,规行矩步而不行偏颇。权量考衡毫无私心啊,称量物重不差一点。拂拭散乱的尘土啊,除去污秽而返璞归真。外貌整洁朴素啊,内心磊落善良清正。时人贪婪而不任用啊,姑且潜伏隐居远离灾患。逃避祸端而掩藏行迹啊,沉寂无声默默无言。惟独自己愁懑忧郁啊,如何才能发泄愤怒排遣伤感。时世昏暗不明心力憔悴啊,于是苦叹无美名流传。伯夷死在首阳山啊,最终幽隐不得显达。姜太公不遇到周文王啊,直到死也难以得到施展。怀揣美玉、象牙而带玉佩啊,希望一表忠诚却无人作证。生来便如天地间一过客啊,时光散尽而一事无成。偏邪之气侵扰我的身体啊,害怕病痛悄然而生。希望能看一眼暖春煦日啊,恐怕今年就要寿终!